Причины увеличения рождаемости. Низкая рождаемость – одна из ключевых проблем национальной безопасности современной России. Нравится то, что я делаю? Поддержи проект

Причины увеличения рождаемости. Низкая рождаемость – одна из ключевых проблем национальной безопасности современной России. Нравится то, что я делаю? Поддержи проект

когнитивнля и дискурсивная лингвистикл

с. А. МАЛАХОВА (Армавир)

лингвокультурный типаж «Английский денди»: ЛЕКСиКО-СЕМАнтиЧЕСКиЙ аспект

Дано определение дендизма в английской культуре, анализируются понятийный и образно-перцептивный компоненты лингвокультурного типажа «английский денди». Делается предположение о причине сужения сферы употребления слова «dandy» в значении «модник, щеголь» в современном английском языке.

Ключевые слова: лингвокультурный типаж, дендизм, этимологический анализ, семантическая деривация.

Исследования, направленные на описание культурно-специфических представлений того или иного этноса, достаточно интересны и актуальны. Лингвокультурный типаж «английский денди» как разновидность культурного концепта в целом несет в себе, помимо значения, некую культурную информацию. В задачи данного исследования входит как семантический анализ лексемы dandy, репрезентирующей концепт, так и анализ культурной специфики данного концепта. В статье типаж рассматривается с позиций лингвокультуроло-гии и представляет собой «обобщенный образ человека как представителя определенной социальной группы в рамках лингвокультуры» . Этот образ может быть рассмотрен с точки зрения трех составляющих - понятийной (дефиниционной), образно-перцептивной и ценностной.

В современном английском языке, как и в английской культуре, дендизм - явление старомодное и исчезающее. Слово dandy в английском языковом сознании ассоциируется с элегантным, но смешным образом женоподобного повесы в цилиндре . Однако именно Англия является родиной дендизма как явления в европейской культуре XVIII - XIX вв. Согласно определению толкового словаря

Вебстера, «dandysm - a literary and artistic style of the latter part of the 19th century marked by artificiality and excessive refinement» .

Дендизм возник первоначально в Англии как социокультурная реакция аристократии на возросшую в общественной и культурной жизни роль сословия неродовитых, но богатых буржуа, и позднее распространился по всей Европе. Дендизм противопоставлял тривиальным ценностям нового господствующего класса утонченную изысканность внешности, манер и особую жизненную философию. Денди-аристократ, заботясь о своей внешности, манерах, одежде, семиотически поддерживал свой пошатнувшийся статус, пытаясь сохранить иллюзию собственной исключительности в обществе. Разбогатевший буржуа-parvenus, достигший вследствие вертикальной мобильности определенных социальных позиций, посредством дендизма отделял себя от людей своего круга и своих сверстников, подчеркивал свою успешность. В силу этих обстоятельств дендизм стал своеобразным промежуточным звеном между слабеющей аристократической элитой и быстро растущим, преуспевающим средним классом .

Британский писатель, историк и философ Т. Карлейль считал основной характеристикой денди стремление модно одеться: по его определению, денди - это «a Clothes-wearing Man». И если другие люди одеваются, чтобы жить, то денди живет, чтобы одеваться: «Every faculty of his soul, spirit, purse and person is heroically consecrated to this one object, the wearing of Clothes wisely and well: so that as others dress to live, he lives to dress» .

Многие представители дендизма возражали против понимания этого термина как щегольства или «искусства повязывать галстук» . Дендизм представлял собой целое мировоззрение с определенным жизненным и практическим уклоном. «он окрашивал все существование своих приверженцев, отнюдь не сводясь к показному фатовству» (там же). как отмечает В. Мюррей, дендизм был протестом и отрицанием ценностей предшествующих поколений, выражением симпатии к новым демократическим настроениям . Профессор

© Малахова С.А., 2013

Дж. Адамс в своей работе «Dandies and Desert Saints: Styles of Victorian Masculinity» рассматривает дендизм как явление новой аристократии, которая стремится подчеркнуть свое интеллектуальное отличие от других слоев общества в большей степени, чем экономическое положение или социальный статус .

однако в словарных значениях не отмечены иные черты денди, кроме тех, которые связаны с внешностью. Толковые словари английского языка дают следующее описание значения этого слова: «dandy - a man, especially in the past, who dressed in expensive, fashionable clothes and was very interested in his own appearance» .

Исследование понятийно-дефиниционных характеристик концепта предполагает анализ внутренней формы слова, которое представляет данный концепт. Происхождение слова dandy не совсем понятно. Этимологические словари указывают точно лишь на время его появления в английском языке (1780 г.) предположительно из шотландского языка. В Шотландии, а позднее и в Англии, dandy - уменьшительное от имени Andrew. Впервые слово было зафиксировано в шотландской балладе: I"ve heard my granny crack / O’sixty twa years back / When there were sic a stock of Dandies . В словаре E. Cobham Brewer «Dictionary of Phrase and Fable» (1898 г.) происхождение слова автор связывает с фр. dandin, что означает a ninny, a vain, conceited fellow’ (‘дурак, тщеславный человек’) . Как отмечает О. Вайнштейн, существует еще одна этимологическая версия. Возможно, английское dandy произошло от слова dandiprat - ‘мелкая разменная монета’ . Развитие значения шло от конкретнопредметного к общеабстрактному: обозначение реальных объектов материально воспринимаемого мира, как правило, предшествует наименованиям абстрактным . В толковом словаре Джонсона (1836 г.) dandip-rat имеет и другое значение - ‘a little fellow, urchin’ (‘паренек, уличный мальчишка’). В переносном смысле - ‘ничтожный, мелкий человек’ . Негативный оттенок присутствует в смысловом поле лексемы dandy. Это подтверждает и анализ синонимов. Например, в синонимический ряд dandy входят такие существительные, как fop (‘фат’), popinjay (‘попугай, хлыщ, щеголь’), peacock (‘павлин’), coxcomb (‘пижон’), fashion plate (‘франт’). Эти синонимы объединяет следующее толкование -«a man/a vain man who is very proud of his appearance and gives a lot of attention to his clothes

and the way he dresses», часто с пометкой «неодобрительно» .

Внутренняя форма обозначения денди выделяет следующие признаки этого образа: глупость, тщеславие, ничтожность. Анализ внутренней формы слова дает возможность объяснить присутствие пометки «неодобрительно» в толковании словарных значений dandy. В то же время анализ текстовых фрагментов, которые дают описание образа денди, позволяет выделить такие характеристики, как, например, элегантность и красота.

Существительное dandy имеет еще одно значение, никак не связанное со «щегольской лексикой» - ‘a sailing vessel with two masts’ (‘двухмачтовое парусное судно’) . Возможно, этот парусник стали называть так из-за его элегантного вида.

Прилагательное dandy используется в разговорном английском в значении ‘excellent’ (‘отличный, первоклассный’): “Here’s hoping it will be a dandy day,” said Herb, as the boys parted at Bob"s gate (A. Chapman). Часто прилагательное употребляется саркастически, чтобы сделать фразу более выразительной, при этом значение слова меняется: My new car is just dandy. It’s broken down twice today already! .

Слово dandy также входит в состав выражений fine and dandy (‘nice, good, well’) и jim-dandy (‘excellent’), например: Well, that’s just fine and dandy. Couldn’t be better. Ifeel fine and dandy, and I’m going to have a good time here; This is a jim-dandy knife. Where’d you get it? (Там же).

В современном английском языке происходит сужение сферы употребления слова dandy в значении ‘модник, щёголь’ и расширяется сфера употребления этого слова в значении ‘первоклассный, отличный’. Семантическая деривация может быть связана с метафорическим переосмыслением значения. «Большая часть обычной понятийной системы человека структурирована с помощью метафор» . Образ денди воспринимался как набор определенных характеристик (красивый, элегантный, независимый, изысканный), которые высвечивали основные свойства источника метафоризации . Таким образом, благодаря метафорической проекции возникает новое значение слова.

С.М. Толстая отмечает, что «языковые единицы (слова) в контексте культуры часто обладают, помимо общеязыковых значений, еще и особой, подчас очень богатой семанти-

кой, которая редко фиксируется словарями» . Источником при выделении релевантных культурных признаков лингвокультурного типажа «денди» служат контексты употребления соответствующего слова. Не существует определенной формулы дендизма (этот образ менялся - от кавалеров XVIII в. до эстетов конца XIX в.), но есть некоторые черты, которые составляют «анатомию» денди и характерны для этого типажа как литературного, так и реального.

Во-первых, это физические характеристики - высокий, стройный, красивый: Mr. Pyn-sent, tall and gaunt, with large red whiskers and an imposing tuft to his chin, was striding over a chair in the intimate neighbourhood of Miss Laura. She was amused by his talk, which was simple, straightforward, rather humorous, and keen, and interspersed with homely expressions of a style which is sometimes called slang. It was the first specimen of a young London dandy that Laura had seen or heard (Thackeray); Well, he is a very large young dandy. He is six feet high, and speaks with a great voice (Thackeray); He was a straight-nosed, very correct-featured, little dandy. I say little dandy, though he was not beneath the middle standard in stature; but his lineaments were small, and so were his hands and feet; and he was pretty and smooth, and as trim as a doll: so nicely dressed, so nicely curled, so booted and gloved and cravated - he was charming indeed (Bronte).

Во-вторых, это элегантность, тонкий вкус и изысканность в одежде. Данные черты денди являются самыми определяющими. Elegant -характерный эпитет денди. «Независимость [денди], уверенность, оригинальность, самоконтроль и утонченность - все должно быть видно в покрое его одежды», - отмечает

Э. Мерс ; Clothes form the intellect of the dandy (H. W. Shaw). Ш. Бодлер, комментируя образ денди, утверждал, что для истинного денди нет ничего важнее элегантности и внешней красоты: True dandies should have no profession other than elegance < ... > no other status but that of cultivating the idea of beauty in their own persons. The dandy must aspire to be sublime without interruption; he must live and sleep before a mirror .

Кроме того, неотъемлемая черта денди -умение владеть собой, закрытость. Даже страдая от боли, денди будет улыбаться: Should a dandy suffer pain, he will “keep smiling” . Э. Бульвер-Литтон - английский исследователь дендизма - советовал: «Управ-

ляй собой, и ты сможешь управлять всем миром» («Manage yourself well and you may manage all the world»). Он дает следующую характеристику денди - герою своего романа «Пелэм»: Pelham keeps “the darker and stormier emotions" to himself . Отчасти стремление денди сохранять внешнее спокойствие в любой ситуации объясняется нормами поведения аристократа и строгими принципами воспитания английского джентльмена.

Кодекс поведения денди включал также проявление независимости. Биограф известного английского денди Дж. Браммелла Барбе д’Оревильи подчеркивал: «Независимость создает денди» . Проявление скептицизма и свободы от социальных обязательств и общепринятых норм, которые вступают в конфликт с личным вкусом и представлениями, также характеризует отношения денди с окружающим миром: A spirit of gay misanthropy, a cynical, depreciating view of society (T. Lister); These two fine, braided, moustachioed, sneering personages, were none other than dandy professors of the college - Messieurs Boissec and Ro-chemorte - a pair of cold-blooded fops and pedants, sceptics, and scoffers (Bronte).

Интересно отметить и гендерную составляющую dandy. В XIX в. в английском языке существовало слово dandizette, своеобразная женская копия денди. В современном английском языке, чтобы подчеркнуть стремление женщины выделиться модной и дорогой одеждой, используются выражения fashion plate (букв. «модная тарелка») и clothes horse (букв. «рама для сушки белья»). Для описания современного денди-мужчины часто используется слово metrosexual, значение которого не содержит каких-либо оценочных характеристик («a heterosexual man who spends a lot of time and money on his appearance and likes to shop» ), а всего лишь подчеркивает главную составляющую его облика - щепетильное отношение к своему внешнему виду.

Таким образом, лингвокультурный типаж «английский денди» представляет собой зафиксированное в языковом сознании представление о типовом образе человека, который обладает определенными внешними характеристиками и манерой поведения, что и отличает его от других членов социума. Эти отличия составляют образ человека необыкновенно озабоченного своим внешним видом, одетого красиво, модно и элегантно, часто дорого. Его манеры - это манеры аристократа. Понятийные характеристики типажа

уточняют, что денди - это скорее герой прошлого, чем настоящего. Анализ концепта показал следующее. С одной стороны, образ денди обладает положительными характеристиками и, вероятно, послужил источником метафоризации, что привело к появлению нового значения у слова dandy, с другой -смысловое поле dandy, как и внутренняя форма слова, содержит негативный оттенок (глупый, тщеславный, пижон и т.д.). Возможно, изначально слово dandy использовали, чтобы подчеркнуть ничтожность усилий тщеславных аристократов, которые стремились выделиться, обособиться от выскочек-буржуа. Их осуждали за гордыню и пренебрежительное отношение к окружающим. В то же время внешний образ денди, красиво и модно одетого аристократа, привлекает общественное внимание и постепенно становится синонимом элегантности, примером для подражания.

Несмотря на то, что, согласно данным словаря «Collins English Dictionary», частотность употребления слова dandy за последние 100 лет значительно снизилась , образ денди, конечно, узнаваем в английской лингвокуль-туре. Как пишет английская газета «The Guardian», сегодня «денди - это знаменитый человек, который поход по магазинам готов превратить в зрелищный вид спорта, и чей экстравагантный стиль жизни постоянно привлекает внимание популярных журналов, это герой сплетен на страницах таблоидов» (Today, the dandy is the celebrity who has made shopping into a spectator sport, whose extravagant lifestyle has become the stuff of entertaining tittle-tattle in Heat, Closer and Tatler) .

литература

1. Баранов А.Н. Когнитивная теория метафоры: почти 25 лет спустя // Дж. Лакофф, М. Джонсон. Метафоры, которыми мы живем. М. : Изд-во ЛКИ, 2008. С. 7-21.

2. Ванштейн О.Б. Денди: мода, литература, стиль жизни. М. : Нов. лит. обозрение, 2006.

3. Карасик В.И., Ярмахова Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». М. : Гнозис, 2006.

4. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: моногр. Волгоград: Перемена, 2001.

5. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем / пер. с англ.; под ред. А.Н. Баранова. М. : Изд-во ЛКИ, 2008.

6. Литературная энциклопедия. URL: http:// http://www.dic.academic.ru.

7. Толстая С.М. Семантические категории языка культуры. Очерки по славянской этнолингвистике. М. : ЛИБРОКОМ, 2010.

8. Adams J. Eli. Dandies and Desert Saints: Styles of Victorian Masculinity. Cornell University Press, 1995.

9. Bulwer Lytton E. Pelham. English and American Literature. М. : ДиректМедиа Паблишинг, 2003. 1 электрон. опт. диск (CD- ROM).

10. Carlyle Th. Sartor Resartus and On Heroes, Hero-Worship, and the Heroic in History. Teddington: Echo Library, 2007.

11. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge University Press, 1995.

12. Cobhem E. Brewer, John Ayto. Dictionary of Phrase and Fable. London: Weidenfeld & Nicolson, 2006.

13. Collins English Dictionary. URL: http://www. collinsdictionary.com.

14. English Dictionary. URL: http://www.voca-bulary.com.

15. Etymology Dictionary. URL: http://www. etymonline.com.

16. Johnson’s Dictionary Improved by Todd. Boston: published by Charles J. Hendee, 1836.

17. Kiss G., Armstrong C., Milroy R. The Associative Thesaurus of English. Edinburg, 1972. URL: http://www.eat.rl.ac.uk.

18. Mills S. All mouth and trousers // The Guardian. 2006. 17 June. URL: http://www.guardian.co.uk.

19. Moers E. The Dandy: Brummel to Beerbohm. N.Y.: Viking, 1960.

20. Murray V. High Society in the Regency Period: 1788 - 1830. Penguin. London, 1999.

21. Nicolay Cl. Delightful coxocombs to industrious man: fashionable politics in Cecil and Pendennis // Victorian Literature and Culture. Vol. 30. Cambridge University Press, 2002. P. 289-304.

22. Seigel J. Bohemian Paris: Culture, Politics, and the Boundaries of Bourgeois Life, 1830-1930. Elizabeth Sifton Books. N. Y., 1986.

23. Webster’s New Word Thesaurus. URL: http:// www.merriam-webster.com.

Linguocultural type “English dandy”: lexico-semantic aspect

There is defined the dandyism in the English culture, analyzed the conceptual and image and perceptive components ofthe linguocultural type "English dandy". There is made the supposition concerning the reason for narrowing of the use sphere of the word dandy in the meaning "fashionmonger, fop" in the modern English language.

Key words: linguocultural type, dandyism, etiological analysis, semantic derivation.

Барбара Картленд

Опасный Денди

Глава 1

Мне кажется, ваше положение довольно опасно, - раздался низкий голос.

Девушка, стоявшая на самом краю балюстрады и одной рукой державшаяся за каменную вазу, вскрикнула. Внизу, на дорожке, она увидела мужчину. Даже при слабом свете звезд было видно, как элегантно он выглядит. Его белые брыжи и галстук ярким пятном выделялись на фоне темных кустов.

Несколько мгновений девушка пристально смотрела на него. Внезапно ветер, налетевший с реки, раздул ее юбки, и создалось впечатление, будто она наклоняется к темной глади воды.

Наконец она отвела глаза.

Со мной… все в порядке. Пожалуйста, оставьте… меня.

У меня есть подозрение, - заметил незнакомец, - что мне придется испортить свой новый фрак, который только что принесли от портного. Во время прилива здесь очень глубоко.

Я… знаю, - еле слышно пробормотала девушка. Но незнакомец не уходил, и она с вызовом проговорила: - Вас… это… не касается.

Жаль, - ответил мужчина, - но я не в силах противостоять охватившему меня желанию "помочь ближнему". Я не могу пройти, мимо и не проявить сочувствия.

Наступило молчание. Спустя несколько мгновений девушка, которая продолжала стоять на краю балюстрады, заговорила вновь:

Мне… больше ничего… не остается.

Вы в этом уверены? - поинтересовался мужчина.

Абсолютно.

Давайте хотя бы обсудим этот вопрос, - предложил он. - Уверен, что я в состоянии помочь решить вашу проблему.

Мою - нет.

Вы готовы заключить пари на этот счет? - В его голосе слышался смех, что вызвало у девушки приступ гнева.

Уходите! - довольно грубо проговорила она, поворачиваясь к нему. - Вы не имеете права вмешиваться! Возвращайтесь в бальный зал. Уж там ничто не испортит ваш фрак.

Я хочу поговорить с вами, - сказал незнакомец. - Обещаю, если вам удастся убедить меня в том, что вы поступаете правильно, я оставлю вас в покое.

При этих словах он протянул ей руку. В его облике было столько властности, что девушка совершенно бессознательно подчинилась ему и подала руку. Ее пальцы были холодны как лед. Он осторожно потянул ее к себе. Рука, которой она держалась за вазу, ослабла, и девушка спрыгнула на посыпанную гравием дорожку.

Она была невысокой. Ее личико казалось крохотным под массой вьющихся волос. В огромных глазах застыло обеспокоенное выражение.

Она подняла глаза на незнакомца.

Отпустите… меня, - взмолилась она.

Он понял, что девушка имела в виду вовсе не руку, которую он продолжал удерживать в своей.

Только после того, как вы все расскажете мне.

Незнакомец был высок и строен. Чувствовалось, что он настроен решительно, и девушка поняла, что убежать от него ей не удастся. Теперь, после того как он помешал ей осуществить задуманное, она ощутила странную слабость, как будто она потеряла власть над своим телом.

Внезапно музыка, которая слышалась вдали, стала громче, и девушка испуганно оглянулась.

Меня… могут искать.

Тогда я отведу вас туда, где никто не найдет вас, - ответил незнакомец.

Он повернулся и повел ее за собой к берегу Темзы, где находилась беседка, скрытая зарослями цветущих кустов чубушника и сирени. В зелени листвы был спрятан китайский фонарик. Не вызывало сомнения, что это укромное место предназначалось для тех, кому хотелось избежать сутолоки и духоты, всегда царящих в бальных залах.

В беседке стояла зажженная свеча, пламя которой бросало золотые отблески на окружавшие ее кусты. На диване были разложены подушки.

Незнакомец усадил девушку и опустился на диван рядом с ней. В это мгновение свет упал на его лицо.

О, так вы и есть знаменитый Денди! - не смогла сдержать удивленного возгласа девушка.

Его губы тронула слабая улыбка.

Для меня большая честь, что вам известно обо мне, - ответил он.

Простите меня… я не должна была так говорить, - сказала она. - Однажды я видела вас в парке. Я обратила внимание, как виртуозно вы правите парой гнедых, и выяснила, кто вы.

Она вспомнила презрительную усмешку, которой мать встретила ее вопрос.

Это лорд Доррингтон, - ответила та тоном, в котором совершенно явно слышалась неприязнь, - ленивый, ни на что не годный Денди! Не смотри в его сторону, это только навредит тебе! Он убежденный холостяк, хлыщ, который занят только своей внешностью и тратит баснословные суммы на тряпки.

Однако девушка видела, что мало кто мог соперничать с ним по мастерству управлять лошадьми. Ей стало интересно, чем же лорд Доррингтон мог вызвать такую ненависть у ее матери.

Предлагаю начать с самого начала, - как бы издали донесся до нее его голос. - Как вас зовут?

Алина, - ответила она. - Я дочь леди Мод Камберли.

Я знаком с ней, - бросил лорд Доррингтон. Он вспомнил сильно накрашенную женщину с резким голосом, которая играла против него за карточным столом и которая в конечном итоге проигралась в пух и прах.

Взглянув на сидевшую рядом с ним девушку, он спросил себя, может ли у нее быть хоть что-то общее с матерью, которая известна своей страстью к азартным играм.

Лицо девушки, обрамленное золотистыми волосами и освещенное слабым светом свечи, было на удивленье привлекательным. Она казалась совсем юной. Ее яркие чувственные губы все еще дрожали от пережитого волнения, лицо покрывала мертвенная бледность.

Должно быть, она пребывала в крайней степени отчаяния, если решилась на тот шаг, от которого он спас ее.

Ее взгляд, в котором ясно читалась безысходность, был устремлен на реку. Плотно сжатые руки лежали на коленях, обтянутых юбкой. Отделанное кружевом и рюшами платье девушки было, без сомнения, очень дорогим, но в то же время оно совершенно не шло ей и выглядело безвкусным.

Она казалась такой беззащитной и беспомощной, что лорд Доррингтон, всегда циничный и насмешливый, заговорил с несвойственной ему нежностью:

Может, вы расскажете мне, что вас тревожит?

Зачем? - спросила Алина. - Вы не в состоянии помочь мне… никто не в силах помочь.

Почему вы так уверены в этом?

Потому что, как только я вернусь в бальный зал, тут же объявят о моей помолвке.

А вы, как я понял, не хотите выходить замуж за этого джентльмена?

Я скорее умру! Ну зачем вы остановили меня? Я приняла решение броситься в реку.

И все же вы колебались, - спокойно заметил лорд Доррингтон.

Вода была такой… темной и… холодной, - дрожащим голосом прошептала Алина. - Но, как утверждают, это довольно… быстрый и наименее… неприятный способ покончить с жизнью, особенно если человек не умеет… плавать.

Сомневаюсь, что я посоветовал бы столь юному существу воспользоваться этим способом, - проговорил лорд Доррингтон.

Какая разница, сколько мне лет, если я вынуждена… выйти за него замуж? - спросила Алина.

А кто он? - поинтересовался лорд Доррингтон.

Принц Ахмади Кахризский.

Принц Ахмади! - повторил лорд Доррингтон. - Я слышал о нем.

Его принимают во всех лондонских салонах, - сказала Алина. - Люди считают его… очаровательным, к тому же он богат… очень богат.

Лорд Доррингтон вспомнил, что не раз слышал о том, как леди Мод Камберли постоянно занимает у кого-то деньги.

Для вас деньги имеют такое большое значение? - спросил он.

Не для меня - для мамы, - ответила Алина. - Она хочет выдать меня за богача. Она сообщила мне об этом перед моим возвращением в школу.

В школу? - воскликнул лорд Доррингтон. - Сколько же вам лет?

Семнадцать с половиной, - сказала Алина. - Во время прошлых каникул мы с мамой ездили в Бат. Она возила меня по всем балам и ассамблеям. Вскоре, мне кажется, она стала тяготиться моим обществом, я превратилась для нее в обузу, и мне разрешили провести в школе еще один год.

А вы хотели этого?

Да. Мне было гораздо приятнее находиться в школе, чем посещать приемы. По крайней мере, в школе у меня была возможность учиться.

Вам так нравится учиться? - удивленно спросил лорд Доррингтон.

Как же было хорошо, когда был жив папа, - вздохнула Алина. - Он сам занимался моим образованием. Мы вместе читали и изучали различные науки - это было очень интересно. В школе я получила возможность продолжать изучение тех предметов, которые преподавал мне папа.

Но ведь вы не могли вечно оставаться в пансионе, - заметил лорд Доррингтон.

Да, конечно, - согласилась она. - Когда вскоре после начала учебного года мама послала за мной, я почувствовала неладное.

И что же произошло? - поинтересовался он.

Мама хотела познакомить меня с… принцем. - И опять в ее голосе прозвучали испуг и отвращение. - Как вы не понимаете… я не могу выйти за него! Я ненавижу его! В нем… есть нечто… жуткое… нечто хищное! - с горячностью воскликнула Алина. - Думаю, дело в том, как он смотрит на меня… под его взглядом я чувствую себя… обнаженной. Если он дотронется до меня… если он попытается… поцеловать меня… я закричу! - Ее голос дрожал и прерывался.

Вы рассказывали вашей матери о своем отношении к нему? - спросил лорд Доррингтон.

Я сотню раз говорила ей, что не выйду за принца! - ответила Алина. - Но она не желает слушать меня. Она продолжает утверждать, что я буду счастлива с ним. Она говорит, что принц будет заботиться обо мне и подарит изумительные драгоценности. Как будто я только и мечтаю, что об этих безделушках!

Большинство женщин были бы счастливы получить украшения, - заметил лорд Доррингтон.

Кроме того, - продолжала Алина, не обратив внимания на его слова, - я не верю - мама может утверждать что угодно, - что после свадьбы буду считаться его законной женой. Сомневаюсь, что в его стране меня вообще будут воспринимать как замужнюю женщину!

Что дает вам повод так думать? - спросил лорд Доррингтон.

Папа всегда интересовался Востоком, - объяснила Алина. - Как-то мы с ним читали о Кахризе. Вы знаете, где это находится?

На границе между Персией и Афганистаном, - сказал лорд Доррингтон.

Он заметил, что ее взгляд, обращенный на него, не был лишен доли удивления.

Большинство людей не имеют ни малейшего представления об этом, - проговорила она. - Кахриз - крохотное, но очень богатое государство. У него огромные запасы полезных ископаемых.

И все это перейдет к принцу после смерти его отца, - добавил лорд Доррингтон.

Он не принадлежит к королевскому роду, - с презрением заметила Алина. - По конституции страны, если у правителя нет прямого наследника мужского пола, он может назначить своим преемником сына своей наложницы.

Неужели для вас играет роль тот факт, что в жилах принца течет не только королевская кровь? - поинтересовался он.

Да меня это совершенно не волнует, - ответила Алина. - Дело в том, что по религиозным законам Кахриза мужчина может иметь четыре жены. По мусульманским законам он имеет право развестись с ними. Для этого ему нужно только три раза сказать, что они разведены - и жены лишаются права предъявлять ему какие-либо требования.

Но ведь… - начал лорд Доррингтон.

Мама говорит, что все это чепуха, - перебила его Алина. - Она утверждает, что принц женится по нашим законам и, как он заверил ее, будет три четверти года проводить в Европе.

Лорд Доррингтон молчал.

В Кахризе очень много совершенно чудовищных обычаев, - спустя некоторое время продолжила Алина. - Вспомнив то, что мы читали с папой, я отправилась в Британский музей. У них не оказалось ни одной книги об этой стране - она слишком маленькая, - однако они подтвердили, что известные мне сведения верны. Это дикая, варварская нация.

Раз вами владеют такие чувства и если то, что вы рассказали об этой стране, правда, - сказал лорд Доррингтон, - вы должны отказаться выходить замуж за принца. Никто не в силах заставить вас идти к алтарю.

Мама непоколебима в своем намерении выдать меня за него! - ответила Алина. - Мне кажется, он пообещал каким-то образом помочь ей.

Подумав, что скорее всего так и было, но решив не говорить об этом вслух, лорд Доррингтон заметил:

Но ведь в вашей власти сказать «нет» перед лицом священника.

Утром, когда мама сообщила мне, что принц хочет, чтобы о нашей помолвке было объявлено сегодня вечером, я пыталась поговорить с ней, - продолжала Алина. - Леди Глоссоп, которая устраивает этот прием - моя крестная, и мама посчитала, что та будет безмерно счастлива, если помолвка состоится в ее доме.

Достаточно ли твердо вы заявили вашей матери, что не желаете выходить замуж за принца? - спросил лорд Доррингтон.

Я сказала ей, что лучше умру, чем соглашусь на это, - произнесла Алина. - Но она ответила, что теперь, после смерти папы, право подыскивать мне мужа принадлежит ей и что мое мнение не играет никакой роли.

Лорд Доррингтон знал, что это правда. В соответствии с законом родители или опекун могли выдавать замуж своих несовершеннолетних дочерей без их согласия.

Алина вздрогнула.

Который час? - спросила она.

Лорд Доррингтон вытащил из жилетного кармана часы в золотом футляре.

Без четверти двенадцать, - ответил он.

А объявление состоится в полночь! - в панике воскликнула Алина. - Если я через несколько минут не вернусь в бальный зал, меня будут искать! Поэтому вашей светлости придется уйти и забыть о нашей встрече.

При этих словах она поднялась.

Не сомневаюсь, что послезавтра у вас будет возможность прочитать обо всем в «Таймсе», - с некоторой долей иронии проговорила она. - Возможно, мою персону удостоят парой строк:

"С глубоким прискорбием сообщаем, что в ночь на 3 мая 1799 года из Темзы было выловлено тело молодой женщины…"

Лорд Доррингтон тоже встал. Она пристально взглянула ему в глаза.

Неужели вы на самом деле настолько трусливы, - презрительно проговорил он, - что готовы сдаться в первой же битве?

Труслива? - еле слышно переспросила Алина.

Уверен, не ошибусь, если скажу, что ваш отец когда-то служил в армии, - медленно произнес лорд Доррингтон. - Мне так же известно, что один из ваших родственников был генералом.

Мой дядя, - подтвердила Алина. - Он командовал гренадерами. Мой отец тоже служил в гренадерском полку.

Тогда, увидев вас в настоящий момент, они вряд ли гордились бы вами, - заявил он.

На довольно продолжительное время воцарилась тишина.

Я постараюсь… я еще раз попробую объяснить… маме, - тяжело вздохнув, проговорила Алина. - Но если все же объявление состоится, то мама не захочет меня слушать, - с некоторым колебанием добавила она. - Она скажет, что уже поздно, даже несмотря на то что я пыталась убедить ее.

Да, я понимаю вас, - согласился лорд Доррингтон, следовательно, вам надо срочно уехать отсюда.

Если я зайду в дом, - запротестовала Алина, - они увидят меня. Уверена, принц будет… ждать.

При этих словах она содрогнулась, и лорд Доррингтон заметил, что в ее глазах промелькнул ужас.

Почему он так вас пугает? - спросил он.

Если бы я знала, - сказала Алина. - Я уверяю себя, что все это глупости, что это ребячество, и в то же время каждый раз, когда он приближается ко мне, у меня возникает ощущение, будто в комнате находится кобра. Мне хочется закричать и убежать, но иногда я теряю способность двигаться. В нем есть некая сила… нечто такое, что подавляет волю.

Тогда вы должны под любым предлогом избегать встреч с ним наедине, - посоветовал лорд Доррингтон.

Я знаю, - согласилась Алина. - Я давно поняла это. На мне кажется, мама выполняет все его приказания. Она так и горит желанием услужить ему.

Лорд Доррингтон собрался было задать еще какой-то вопрос, но передумал.

Я должен помочь вам ускользнуть, - как бы между прочим сказал он. - Несомненно, то, что я привезу вас домой в своей карете, может скомпрометировать вас, но мы вынуждены пойти на такой риск.

Нельзя допустить, чтобы он увидел, как я уезжаю, - поспешно проговорила Алина.

Естественно, - ответил лорд Доррингтон. - Вот что я предлагаю: идите вдоль берега до границы сада. Там проходит дорога. - Помолчав, он продолжил: - Если я не ошибаюсь, сад окружен живой изгородью из тиса. Полагаю, это не будет для вас слишком серьезным препятствием.

А где мы встретимся? - спросила Алина.

Сейчас я вернусь в дом, - сказал лорд Доррингтон. - Попрощаюсь с леди Глоссоп и поблагодарю за приятный вечер. Потом сяду в свою карету и доеду до моста. Там и ждите меня. Только держитесь в тени и не выходите на дорогу, пока не увидите меня.

Вы обещаете? - резко спросил лорд Доррингтон. - Я доверяю вам, я верю, что вы будете ждать меня.

Вам не надо бояться, что после вашего ухода я сразу же брошусь в реку, - тихо проговорила Алина. - Вы абсолютно правы: я струсила. Но это трудно… очень трудно.

Через пять минут я буду ждать вас на дороге, - напомнил лорд Доррингтон. - А теперь, Алина, идите в том направлении, что я указал вам.

Она подняла на него глаза.

Вы очень добры ко мне, - тихо произнесла она. - Почему?

У меня предчувствие, что я еще не раз задам себе тот же вопрос, - с улыбкой ответил лорд Доррингтон. - А сейчас, Алина, вам надо спешить: близится полночь.

Последнее замечание заставило девушку бросить обеспокоенный взгляд через плечо, как будто она боялась увидеть выходящих из дома людей. Не сказав больше ни слова, она исчезла в окружавших беседку зарослях.

Лорд Доррингтон направился в противоположную сторону. Он шел очень медленно, каждое его

движение было преисполненно томной неги. Пройдя через высокие стеклянные двери, он оказался в бальном зале. Тонкие свечи, вставленные в огромные хрустальные канделябры, освещали скользящие по натертому паркету элегантные пары.

Женщины искрились от усыпавших их драгоценностей, их искусно уложенные волосы украшали диадемы, их платья с пышными юбками были отделаны драпировкой и расшиты мерцающими в пламени свечей камешками.

Мужчины не отставали от женщин в своем великолепии и вполне могли соперничать с ними по обилию украшений. Они были облачены во фраки, традиционные белые атласные бриджи и шелковые чулки. У некоторых на ноге поблескивал орден Подвязки.

Молодые люди, следовавшие моде, введенной Красавчиком Браммелем и принцем, были не так роскошно разодеты, однако их высокие, завязанные сложными узлами галстуки уже сами по себе служили великолепным украшением.

В 1799 году напудренные парики носили только лакеи, одетые в отделанные золотыми галунами и неимоверным количеством пуговиц ливреи. Они сновали между гостями, предлагая им шампанское в хрустальных фужерах, расставленных на огромных серебряных подносах.

Лорду Доррингтону, который упорно пробирался сквозь толпу к выходу, удалось избежать разговора с теми, кто жаждал завладеть его вниманием. Он нашел хозяйку дома, леди Глоссоп, в расположенной в стороне от бального зала приемной. Она беседовала с дамой, в которой лорд Доррингтон узнал Мод Камберли. Рядом с ней стоял смуглый разодетый незнакомец. Лорду Доррингтону не составило особого труда догадаться, что это и есть принц.

Мой дорогой лорд Доррингтон, - обратилась к нему леди Глоссоп, протягивая обтянутую перчаткой руку, - не могу поверить, что вы покидаете нас!

К своему великому сожалению, я вынужден уехать, - ответил лорд Доррингтон. - Его королевское высочество назначил мне встречу в Карлтон Хаусе. Боюсь, я уже опаздываю.

Ну, раз его королевское высочество ожидает вашу светлость, мы не имеем права вас задерживать, - проговорила леди Глоссоп. - Однако нас печалит тот факт, что мы лишаемся вашего приятного общества.

Вы очень любезны, - пробормотал лорд Доррингтон.

Жаль, что вы не можете присутствовать на небольшой церемонии, которая состоится через несколько минут, - заметила леди Глоссоп.

При этих словах она повернулась к Мод Камберли.

Полагаю, Мод, ты знакома с лордом Доррингтоном.

Мы встречались, - ледяным тоном ответила та.

Вы правы.

Лорд Доррингтон едва кивнул ей, что та восприняла как оскорбление.

И конечно же, вы знакомы с принцем Ахмада, - продолжала леди Глоссоп. - Ваше высочество, позвольте представить вам лорда Доррингтона, который, без сомнения, является самым большим щеголем в Лондоне.

Я слышал о вашей светлости, - обнажив в улыбке белоснежные зубы, проговорил принц.

Я польщен, - ответил лорд Доррингтон тоном, который совершенно явно свидетельствовал о обратном.

Во время беседы он пристально разглядывал принца. Теперь он понимал, чем был вызван страх Алины. Принц был красив. В нем чувствовались сила и огонь, столь присущие молодости. Он оказался довольно высоким, все его манеры отличались уверенностью и лоском, которые дает только европейское воспитание.

И в то же время в нем было нечто экзотичное, характерное только для тех, кто родился на Востоке. Возможно, дело было в дерзком взгляде его темных, близко посаженных глаз. А может, тут играла роль чувственность его полных губ, в изгибе которых проскальзывала некоторая жестокость.

Не вызывало сомнения, что любая девушка, столь же юная и восприимчивая, как Алина, посчитала бы его страшным.

Позвольте еще раз поблагодарить вас, - обратился лорд Доррингтон к леди Глоссоп.

Он повернулся и, неспешным шагом выйдя из приемной, направился в мраморный холл, где стоял лакей, который вызывал экипажи гостей.

Мне отвратителен этот человек! - сказала леди Мод, когда лорд Доррингтон оказался на значительном расстоянии.

Не могу понять, почему вы удостаиваете его таким вниманием тем, что даже думаете о нем, - заметил принц. - Ведь он, подобно многим бесполезным англичанам, всего лишь вешалка для одежды.

А по-моему, он очарователен! - заявила леди Глоссоп, как бы недовольная критикой ее гостей. - Я много лет знакома с Ульриком Доррингтоном и знаю, что, несмотря на свое пристрастие к моде, он очень умен и обладает массой достоинств.

Однако ни один из собеседников не слушал ее.

Интересно, где же Алина? - встрепенулась леди Мод. - Я велела ей подходить ко мне после каждого танца.

Последний раз я видел ее двадцать минут назад, - сказал принц. - Она беседовала с каким-то пустоголовым щеголем, чей накрахмаленный галстук обвис от жары, как тряпка.

Уверена, что она не пошла в сад, - бросила леди Мод. - Я ей тысячу раз говорила, что девушки, которые не танцуют, зарабатывают себе репутацию легкомысленных.

После сегодняшнего вечера я получу полное право следить за Алиной вместо вас, - вкрадчиво проговорил принц, обращаясь к леди Мод. - Я буду очень внимателен. Когда Алина будет предоставлена моему попечению, она не будет совершать ошибок.

Леди Мод улыбнулась ему.

Конечно, ваше высочество, я уверена, что вы будете очень заботливы. Ведь бедная девочка очень нуждается в покровительстве такого человека, как вы. После смерти моего мужа нам обеим пришлось нелегко.


Запряженная парой превосходных чалых лошадей, карета лорда Доррингтона остановилась возле моста и еще некоторое время мягко покачивалась на рессорах.

Не успел кучер, спрыгнувший с козел, открыть дверцу, как из тени деревьев появилась фигурка в белом и скользнула внутрь кареты.

Вы приехали! - с трудом переводя дыхание, проговорила Алина. - Я так боялась, что передумаете.

Скорее, я должен был сказать это вам, - с улыбкой заметил лорд Доррингтон. - Так куда мы едем?

Хертфорд-стрит, дом тридцать шесть, - ответила Алина.

Лакей накинул полость на колени девушке, и карета тронулась с места. От Челси до Хертфорд-стрит, где леди Мод снимала на сезон небольшой и страшно неудобный особняк, было недалеко. Но узкие дороги не позволяли экипажам развивать большую скорость.

Вы видели маму? - спросила Алина.

Они с леди Глоссоп ждали вас, - сказал лорд Доррингтон. - И принц был с ними.

Так вы познакомились с ним?

Познакомился.

Теперь вы понимаете, почему он вызывает у меня… такие чувства?

Кажется, понимаю, - проговорил лорд Доррингтон. - Но ведь вам, Алина, все равно когда-нибудь придется выйти замуж. Пусть даже вам удастся избавиться от принца, но потом появится другой мужчина.

Я никогда не выйду замуж, никогда! - воскликнула девушка. - Я ненавижу мужчин! Вы понимаете - я ненавижу их!

У вас такой богатый опыт общения с ними? - с улыбкой поинтересовался лорд Доррингтон.

Я знаю, что кажусь вам совершенно невежественной дурочкой, - сказала Алина, - но когда мы были в Бате, я познакомилась с несколькими молодыми людьми. Один из них сделал мне предложение, но так как у него не было денег, мама даже не пожелала выслушать его. Должна признаться, что благодарна ей за это.

Возможно, вам просто не повезло, - предположил он.

Алина покачала головой.

Я обсуждала это с папой, - объяснила она. - Он согласился со мной в том, что я никогда не найду счастья в замужестве, потому что тот тип молодых людей, которые захотят взять меня в жены, будет мне совершенно неинтересен.

Что дало вашему отцу повод прийти к подобному выводу? - удивился лорд Доррингтон.

То, что я слишком умна! - заявила Алина.

Лорд Доррингтон изумленно взглянул на девушку, лицо которой было освещено дорожным фонарем, и, откинувшись на спинку сиденья, от души расхохотался.

Простите меня, Алина, - сказал он, - просто это чрезвычайно необычно - слышать подобное признание из уст молоденькой модницы.

Никакая я не модница, - сердито запротестовала Алина. - И я уверена, что никогда не смогу быть счастливой с глупцом.

И почему вам встречаются только глупцы? - спросил лорд Доррингтон.

Видимо, я привлекаю мужчин именно такого типа, - ответила Алина. - Неужели вы можете поверить, что у умного человека может возникнуть желание каждый вечер слоняться по бальным залам или посещать обеды ради того, чтобы болтать о всякой чепухе с юными девушками моего возраста!

Признаюсь, вы удивляете меня, - заметил лорд Доррингтон.

Мы с папой довольно часто говорили об этом, - продолжала Алина. - Он соглашался с мамой в том, что ни один мужчина из высшего света не захочет иметь умную жену. Естественно, мама ругала меня за то, что я так много времени уделяю учебе, но папа утверждал, что после его смерти знания не позволят мне с годами впасть в старческое слабоумие.

Значит, они оба пришли к выводу, что вам лучше остаться старой девой!

Только не мама. - Помолчав, Алина с горечью добавила: - Она преисполнена решимости как можно скорее выдать меня замуж. Она вынуждена тратить огромные деньги на пансион, а мои выходы в свет обходятся ей еще дороже. Кроме того, как она утверждает, дочь на выданье только уменьшает шансы на то, чтобы устроить свою собственную жизнь.

Лорд Доррингтон нахмурился, но промолчал. Спустя несколько мгновений Алина тихо произнесла:

С моей стороны было ужасно… вульгарным… говорить все это. Прошу вас… забудьте мои слова.

Я хочу, чтобы вы были откровенны со мной, - сказал лорд Доррингтон. - У меня такое чувство, что именно я должен помочь вам найти выход из создавшейся ситуации. Ваши проблемы на самом деле оказались гораздо серьезнее, чем я решил вначале.

Я подозревала, что у вас может сложиться подобное впечатление, - призналась Алина. - Если бы у меня были деньги, я бы уехала отсюда и зажила самостоятельно.

Самостоятельно? - переспросил лорд Доррингтон.

Ну, пригласила бы себе в компаньонки женщину постарше: возможно, свою гувернантку, которая уже давно не работает, или Марту, горничную, служившую у мамы, - я знаю ее с детства.

Вы уверены, что были бы счастливы в одиночестве?

Если бы у меня были книги, меня бы больше ничего на свете не волновало, - ответила Алина. - Видите ли, папа научил меня путешествовать по свету, сидя в кресле у камина. Мы с ним сделали массу замечательных открытий! Я многое узнала о разных народах, об их обычаях, об отношениях между людьми. Мы читали книги и на французском, и на итальянском. Он обещал, что после окончания пансиона повезет меня в Италию.

Алина вздохнула.

Думаю, мне так и не суждено увидеть великолепие Рима.

Вы вполне могли бы съездить туда с мужем, - предположил лорд Доррингтон.

Вы все еще думаете, что я соглашусь выйти замуж, - упрекнула его девушка. - Вы такой же, как мама! Для меня будет просто невыносимо долгие годы жить с человеком, который никогда не раскрывает книгу и интересуется только азартными играми и выпивкой!

Вы слишком требовательны к людям, - заметил лорд Доррингтон. - Должно быть, вам встречались совершенно необычные экземпляры.

Это были представители высшей знати! - с презрением воскликнула Алина. - Сегодня молодой человек, который провожал меня в столовую, заявил, что Магна Карта - это лошадь, участвовавшая в скачках в Эскоте.

Лорд Доррингтон расхохотался.

Должно быть, у вас склонность коллекционировать невежд, - сказал он. - Даю слово, что познакомлю вас с людьми, которые не только умны, но и образованны.

Неужели вы можете представить, что ваших знакомых заинтересует непривлекательная и нищая дочь леди Мод Камберли?

Наступила пауза.

Непривлекательная? - переспросил лорд Доррингтон.

Взгляните на меня! - воскликнула Алина.

Он повернулся к ней. Трудно было различить ее черты под замысловатой прической, на которую у парикмахера наверняка ушло несколько часов. Локоны скрывали ее лоб и щеки. Видны были только глаза, в которых все еще сохранялось испуганное выражение. Однако теперь в ее глазах читался вызов.

Вы действительно считаете, что я способна блистать среди модных красавиц высшего света? - спросила Алина. - Мама была права, когда утверждала, что единственным моим достоинством является юность. А ведь принцу особенно нравятся молодые светловолосые девушки с голубыми глазами. - Голосом, в котором слышалась горечь, она добавила: - Жаль, что я ничего не могу сделать со своими глазами. Иногда они бывают зелеными, иногда - серыми, но ничто не способно изменить их цвет на небесно-голубой.

Вы очень необычная девушка, - заметил лорд Доррингтон.

Потому, что смотрю правде в глаза? - уточнила она. - Давным-давно папа сказал мне: "Никогда не лги себе, доченька, никогда не притворяйся перед самой собой".

Мне кажется, что действительность видится вам в более темных тонах, чем на самом деле, - медленно проговорил лорд Доррингтон.

Вы предлагаете мне поверить в то, что у меня есть шанс стать сенсацией Сент-Джеймса?

Она вызывающе вздернула подбородок. Казалось, его глаза внимательно изучают ее лицо.

У каждого свое представление о красоте, - наконец произнес лорд Доррингтон.

Алина отвернулась от него.

Вы спросили меня, почему я никогда не выйду замуж, - сказала она, - и я ответила на ваш вопрос. Но в настоящее время меня больше всего волнует то, как мне избежать… помолвки с принцем!

Думаю, в этой битве вам придется сражаться в одиночестве, - заметил лорд Доррингтон. - Но мне хотелось бы, чтобы вы пообещали мне кое-что.

И что же? - спросила Алина.

Я хочу, чтобы вы поклялись, что в память о своем отце, которого, как я понял, вы очень любили, вы никогда не предпримете попытки наложить на себя руки до тех пор, пока не получите у меня на это разрешения.

Наступила тишина. Алина опустила глаза.

А если… я не дам вам… такого обещания? - еле слышно спросила она.

Тоща я разверну лошадей, - заявил лорд Доррингтон, - и отвезу вас к вашей матери.

Алина вскрикнула.

Вы не посмеете поступить так жестоко! Не посмеете предать меня!

Очень даже посмею, если вы не дадите мне слово, - заверил ее лорд Доррингтон.

Я думала… вы добрый, - проговорила она.

Я действительно добрый, хотя вы не понимаете этого, - сказал он. - Так вы даете мне слово?

Он протянул руку, и она с явной неохотой положила свои пальчики на его ладонь.

Поклянитесь, Алина, - настаивал лорд Доррингтон. - Повторите то, что я сказал, чтобы не было никакой ошибки.

Он почувствовал, как задрожали ее пальцы.

Клянусь… памятью папы, - услышал он тихий прерывистый голос, - что не… наложу на себя руки… пока не получу от вас… разрешения на это.

Спасибо, Алина, - промолвил лорд Доррингтон и отпустил ее руку.

Это нечестно! Вы не имеете права! - воскликнула девушка.

Полагаю, что у меня есть на это право, - запротестовал он. - Известно, что, когда один человек спасает жизнь другому, он принимает на себя ответственность за обоих. Боюсь, единственное, что мне остается, - взять на себя особые обязательства по отношению к вам.

Я не нуждаюсь ни в вашей, ни… в чьей-либо еще… помощи! - с горячностью произнесла девушка. - Я хочу умереть! - Лорд Доррингтон молчал, и через несколько секунд она с вызовом проговорила: - Я знаю, что вы считаете меня… трусливой, я знаю, что вы считаете меня глупой и непоследовательной… самой обыкновенной школьницей, но я ничего не могу поделать со… своим страхом.

Последние слова она произнесла дрогнувшим голосом. Лорд Доррингтон накрыл своей ладонью ее холодные как лед пальцы.

Держитесь, Алина, - принялся он убеждать ее. - Я чувствую, что ваше положение не так безнадежно, как вам кажется. Почему-то я уверен, что вы найдете выход.


Как dandy лондонский одет...

С детства мы знаем, что пушкинский Евгений Онегин не только читал Адама Смита и думал о красе ногтей, но и был одет, как настоящий денди. Кто же они такие, эти денди, которым подражали не только в заснеженном Петербурге, но и во всей Европе? Почему до сих пор это слово является синонимом мужской элегантности? Для того чтобы это узнать, давайте перенесёмся в Англию конца XVIII столетия - именно тогда Лондон становится подлинной столицей моды.

Да, кстати, у Вас может возникнуть закономерный вопрос: «Откуда вообще пошлó это слово - денди?» Оказывается, точного ответа дать не может никто. Есть мнение, что оно имеет французское происхождение - от ‘dandin" (маленький колокольчик, то бишь пустозвон, шалопай). Сторонники другой версии отсылают нас к шотландскому ‘jack-a-dandy" (буквально - «красавчик»).

Итак, на протяжении всего XVIII столетия английский сдержанный стиль противопоставлялся французской вычурности, однако, Версаль всё равно оставался главным поставщиком новейших мод.

Как ни странно это звучит, но основной причиной возвышения британского стиля явилась...Великая Французская Революция. Впрочем, не так уж и странно - когда в стране летят гильотинированные головы, кому придёт на ум заниматься шляпками? Так Франция передала эстафету своему вечному сопернику - Англии.

Ю.Лотман пишет: «Зародившись в Англии, дендизм включал в себя национальное противопоставление французским модам, вызывавшим в конце XVIII века бурное возмущение английских патриотов». По-советски высокопарно, однако, правильно!

У того же Лотмана читаем: «Он (дендизм) был ориентирован на экстравагантность поведения и на романтический культ индивидуализма». Что-что, а экстравагантность всегда являлась добродетелью истинного британца, тем паче, в XVIII столетии! Не последнюю роль в становлении дендизма сыграл принц Уэльский (впоследствии - король Георг IV), гедонист, распутник и, вместе с тем, человек, тонко чувствовавший поэзию и живопись.

В качестве столицы мировой моды Англия несколько теряется на фоне таких кладовых прославленных кутюрье, как Франция или Италия. Сложно сказать, в чем причина подобного перекоса. Однако, сейчас английских модельеров становится все больше, и самое главное — именно в туманном Альбионе произошла революция, радикально изменившая вектор развития мужской одежды.

Как и всякая революция, эта складывалась из множества факторов и предпосылок, но совершил ее один человек, ставший образцом для подражания для многих людей на целое столетие вперед. Его звали Джордж Брайан Браммел (1778 — 1840). Он был абсолютно незнатного происхождения: дед его был простым лакеем, который, тем не менее, сумел накопить довольно приличное состояние и благодаря нужным знакомствам устроить своему сыну Уильяму удачное место — секретарем у лорда Норта, известного политика того времени. На этом посту Уильям Браммел добился значительных успехов, стал влиятельным человеком, и уже мог позволить себе отправить двух своих сыновей — Уильяма и Джорджа — в Итон, где они учились вместе с отпрысками знатных аристократических семейств. После окончания Итона, Джордж Браммел недолго проучился в Оксфорде и решил отправиться на военную службу — стал корнетом 10-го драгунского полка.

Впрочем, в казармах он не проявлял особого рвения, а после знакомства с принцем Уэльским, будущим королем Георгом IV , который стал его другом и покровителем, и вовсе оставил службу, начав ту самую карьеру, благодаря которой он и вошел в историю — карьеру денди.

Еще в колледже Браммел отличался особой тщательностью в личной гигиене, а так же в одежде и умении завязывать шейный платок. Теперь же он мог уделять себе гораздо больше времени и очень удивлял современников своими привычками. Каждое его утро начиналось с туалета: он тщательно брился, совершал омовение в специальном тазу, а затем принимал ванну из молока — для улучшения состояния кожи. Кроме того, мытье головы, маникюр — на все про все уходило около трех часов. Затем он одевался: белоснежное белье, тщательно подогнанный по фигуре фрак из простого сукна, длинные узкие панталоны, гессенские сапожки, никаких украшений. Вся одежда, белье, платки в любое время дня должны быть безупречно чистыми и менялись несколько раз в день — достаточно дорогое удовольствие во времена, когда в каждом доме не было крана с проточной водой.

Что же так удивляло его современников? Не трехчасовой туалет с молочной ванной, и не колоссальное количество белья и рубашек, хотя эти привычки, безусловно, отличались от общепринятых норм. Чтобы было яснее, нужно понять, как выглядел мужской костюм в 18 столетии: «… он появлялся на придворных балах в богатых костюмах: розовый шелковый камзол с пуговицами из драгоценных камней, на шляпе пять тысяч металлических блесток, туфли украшены пряжками шириной в пять дюймов — собственным изобретением принца. В другой раз на нем был шелковый камзол бутылочно-зеленого цвета с темно-красными полосками, жилет из серебристой материи с вышивкой, отвороты камзола из той же ткани, что и жилет. Весь костюм, включая панталоны, был украшен блестками и вышивкой, эполеты и шпага были отделаны бриллиантами» — в таких нарядах щеголял будущий король Георг IV. Броские наряды дополнял пышный напудренный парик, а так же макияж и мушки. Разумеется, такие туалеты тоже были далеко не общепринятыми, а в Англии в принципе господствовал более сдержанный по сравнению с континетом, стиль. Но тем не менее, основные особенности ясны: мужская одежда в принципе не исключала богатой цветовой палитры, разнообразных украшений и декоративных элементов — от кружева на манжетах рубашки до золотого и серебряного галуна вдоль пол сюртука.

Джорджу Браммелу с его тонким вкусом такие яркие наряды абсолютно не нравились, и он ввел правила нового стиля одежды:

Первое: безупречно чистое тело (никакой декоративной косметики, духов и пудреных париков) и свежее белье.

Второе: безупречно подогнанный по фигуре фрак из простого сукна (светлый — днем, темный — для вечерних выходов).

Третье: тщательно подобранные и высококачественные аксессуары: тщательнейшим образом завязанный шейный платок (Браммел в совершенстве владел этим искусством и его узлы всегда были предметом зависти и загадкой), золотое кольцо, золотая же цепочка карманных часов и табакерка. Последняя была, наверное, единственным откровенно роскошным предметом в туалете Браммела: в его коллекции были экземпляры из золота, серебра, с украшениями из драгоценных камней, но появлялась она только на несколько секунд. В целом весь туалет соответствовал принципу «заметная незаметность». Такая одежда служила лишь обрамлением, фоном для человека. «При виде хорошо одетого человека не должны говорить: „Какой у него прекрасный костюм!“ Пусть лучше скажут: „Какой джентльмен!“», часто повторял Браммел.

То, что сначала поражало и удивляло, постепенно стало обычным. Модники, а затем и все остальные мужчины по достоинству оценили простой и универсальный костюм, который носил Браммел. На протяжении всего девятнадцатого века, слегка изменяясь в нюансах, он оставался неизменным в своей сути. На рубеже 19—20 веков интерес к биографии Браммела возобновился, и появился новое поколение денди — эстеты и декаденты, среди которых был, например, Оскар Уайльд.

Лишь немного меняя оболочку и нюансы, принципы, заложенные Браммелом, сохранились и в наше время. До сих пор классический мужской костюм шьется из шерстяной ткани неброских цветов, единственным цветовым акцентом в одежде является галстук, завязывать который — тоже особое искусство, а лучшим украшением, показателем вкуса и статуса остаются традиционные мужские аксессуары: часы и запонки.

Но сам по себе принц Георг так и остался бы в истории, как безнравственный толстяк, если бы не Джордж Брайан Браммелл - лучший друг и советчик его высочества. Браммелла льстиво называли «премьер-министром элегантности» и «арбитром моды», а сам Байрон утверждал, что «В XIX веке есть три великих человека - Браммелл, Наполеон и я». Ах, да! В светском обществе утвердилось ещё одно прозвище Браммелла - Красавчик.

Итак, красавчик Браммелл был исключительно чистоплотен, достаточно коротко стригся (по меркам XVIII века) и удивлял всех безукоризненным покроем одежды. Исследовательница дендизма О.Вайнштейн утверждает: «Программа Брамелла отличалась поразительной близостью к современным принципам мужского гардероба».

Именно он ввёл в моду длинные мужские штаны-панталоны - до этого, как Вы помните, мужчины ходили в коротких кюлотах. Браммелл тратил массу времени на совершенствование узлов шейного платка, тщательно подбирал аксессуары а перчатки ему шили сразу несколько портных: один - ладонь, второй - большой палец, третий - остальные четыре...

Поведение Браммелла и его стиль жизни сделались примером для подражания. Настоящий денди был обязан сочетать в себе непринуждённость в общении с остроумным цинизмом, а способность оживлять любую беседу - с умением тонко парировать.

И уж, конечно, последователь Браммелла не должен был проливать слёзы над любовной почтой! Истинный денди ничему и никогда не удивлялся, сохранял бесстрастие и умел вовремя удалиться. В общем, цитата из «Евгения Онегина» тут подойдёт, как нельзя более кстати:

«...Без принужденья в разговоре
Коснуться до всего слегка,
С ученым видом знатока.
Хранить молчанье в важном споре
И возбуждать улыбку дам
Огнем нежданных эпиграмм».

Высший пилотаж для денди - уметь нарушать правила в пределах...самих правил, быть эксцентричным и странным, оставаясь в рамках хорошего тона... Одно из отличий денди от модника, щёголя, франта состояло в том, что денди не следовали моде, они её творили сами (разумеется, в пределах допустимого!)

Красавчик Браммелл зачастую вёл себя откровенно нагло, что, впрочем, только увеличивало его популярность. Однажды герцог Бедфорд спросил его мнение о своём новом фраке. «Вы думаете, это называется фраком?» - цинично спросил Браммелл, а пристыженный Бедфорд уехал домой переодеваться.

Браммелл учил неуклюжего принца правильно одеваться, ухаживать за своей кожей и общаться с дамами. Единственное, чего Георг так не сумел преодолеть, так это своей любви к длительным трапезам. Истинный денди был обязан следить за объёмом талии - лишний вес тогда был заботой мужчин, а не женщин. Лорд Байрон, к примеру, постоянно сидел на различных диетах, чтобы вписываться в заявленный образ.

История Браммелла - это история стремительного взлёта и такого же стремительного падения. Конец жизни великого денди был печален - тюрьма, умственное помешательство и смерть в возрасте 62 лет. Это произошло 30 марта 1840 года. На дворе стояла уже другая эпоха - уже три года, как английский трон занимала высоконравственная кумушка по имени Виктория...
Но идеи Браммелла не канули в Лету - дендизм стал настоящей философией утончённых модников всех времён и народов. Кстати, именно он стал автором первой книги о моде - «Мужской и женский костюм».

Главными принципами дендистского стиля стали простота и сдержанность. Никаких духов, тончайшее бельё, побольше рубашек и главное - красивый жилет и изящный шейный платок. В течение всего XIX века идеи Браммелла становились руководством к действию - мужской костюм оставался неброским, практичным, но, вместе с тем, изящным. Мужская элегантность отныне проявлялась в подчёркнутой простоте и сдержанности, в ухоженности усов и причёски.

Как известно, XIX век был веком возвышения буржуазии - нувориши-толстосумы всеми правдами и неправдами старались перещеголять аристократов. И тут снова пригодились идеи Браммелла - истинный денди боится даже не бедности, а вульгарности. Помните?

«Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar...»

Конец XIX века принято называть Прекрасной Эпохой - время изощренной роскоши, красивых стихов и причудливых виньеток. Дендизм Belle Ėpoque - это своеобразное прощание с мужской утончённостью - в грядущем XX веке будут цениться мужчины, умеющие держать оружие, а не тросточку.

Оскар Уайльд , будучи сам истинным денди, любил этот образ - его лорд Горинг, лорд Дарлингтон, лорд Генри, etc - искушённые последователи Браммелла.

Ирландский поэт, писатель, эссеист, один из самых известных драматургов позднего Викторианского периода, яркая знаменитость того времени, лондонский денди, позднее осуждённый за" непристойное" (гомосексуальное) поведение и после двух лет тюрьмы и исправительных работ уехавший во Францию (где жил под изменённым именем и фамилией). Наиболее известен своими искрящимися пьесами, полными парадоксов, крылатыми словами и афоризмами, а также романом "Портрет Дориана Грея" (1891).

Циничные, лёгкие на подъём, не столько красивые, сколько обладающие шармом, они насмехаются над слабостями и предрассудками толпы и, вместе с тем, активно пользуются этими слабостями. И, разумеется, они диктуют моду и стиль.


Среди законодателей мужской моды ‘Belle époque" выделяется коронованный бонвиван - Эдуард VII , старший сын королевы Виктории.

О. Вайнштейн пишет: «Обладая прекрасным вкусом, он умел одеваться всегда уместно и к случаю, будь то прогулка на яхте или поездка на автомобиле, придворный бал или охота. Именно Эдуард VII однажды после обеда расстегнул нижнюю пуговицу жилета, и вслед за ним так стали делать все модники. А в другой раз во время дождя он завернул края штанин, после чего мир узнал о новинке - брючных манжетах...»

Надо сказать, что и прекрасная Франция породила немало настоящих денди. В своё время имена Робера де Мотескью и Бони де Кастеллана были слишком хорошо известны, чтобы мы сейчас забыли о них.

Граф Робер де Монтескью - Фезенсак был богат, знатен, хорош собой. Утончённый вкус и любовь к жизни отличали этого человека. Современники называли его «повелителем утончённых запахов» и «профессором красоты». Стройный, даже, можно сказать, худой, брюнет с точёным профилем, Монтескью воплощал эстетический идеал своего времени.

Де Монтескью, подобно многим своим современникам, обожал искусство Галантного Века и устраивал блестящие балы в стиле Людовика XIV и Людовика XV. Граф скрупулёзно изучал стиль жизни и самые незначительные мелочи, связанные с Золотым Веком французской монархии. В пылу своего увлечения жизнью версальских небожителей, граф даже приобрёл антикварную ванну, некогда принадлежавшую фаворитке Людовика XIV - маркизе де Монтеспан!

Возможно, это покажется странным, но любимым цветом Робера был...серый. Об этом цвете написано слишком много нелестного, однако, Монтескью мог так изысканно подать серый цвет в своих нарядах, что ни у кого не возникало даже мысли о том, что это выбор «серой натуры». Он различал серо-стальной и «мышиный», жемчужно-серый и серо - сизый. У него была даже специальная «серая комната». Различные оттенки серого цвета граф умело сочетал, например, с лилово- розовым.

Монтескью, как и большинство образованных людей своего времени, был «немного поэтом». Его витиеватые, выспренние, похожие на виньетки, стихи пользовались определённым успехом в светских кругах.

В этом разделе представлены статьи посвященные такому необычному явлению в мире мужской моды и стиля, как дендизм . Мы расскажем Вам о том, кто такие денди; чем они отличаются от просто модных мужчин, щеголей; и конечно, о том как стать настоящим денди . Не будет обойдена вниманием и история появления первых денди, а также тема денди современных.

История дендизма и первые денди

Если Вы интересуетесь происхождением дендизма и хотели бы больше узнать о первых денди, о тех, кто стоял у истоков зарождения дендизма , то этот раздел для Вас! Подробно и неспешно мы поведаем Вам о смысле фразы Пушкина «как денди лондонский одет», расскажем, что означает само слово денди . Кроме того, Вас ожидают захватывающие истории из жизни первых лондонских денди и их самые сокровенные тайны!

Первый денди — Джордж Браммелл

Если кого и можно назвать отцом дендизма, так это первого денди нашего мира — великого Джорджа Браммелла ! а он в самом деле был велик в искусстве создания уникального имиджа загадочного, стильного и безукоризненного мужчины. С его мнением считались даже короли, а услышать похвалу из уст Браммелла было самой желанной мечтой всех лондонских денди! А еще он сформулировал три правила денди . Какие? Читайте и узнаете!

Современный денди и как им стать

Не стоит думать, что денди — давно перевернутая страница прошлого. Отнюдь! Стиль денди, элегантный и в тоже время неизменно мужественный жив и поныне. Более того, в наше время, когда изобилие одежды привело к ужасающему смешению стилей, когда на улицах появились метросексуалы с женственными чертами в облике, когда многие предпочитают носить спортивную одежду, современный денди являет собой образец стильного, достойного и уверенного в себе мужчины! Читайте как стать таким же.

5 признаков современного денди!

Как узнать, что идущий по улице элегантно одетый мужчина — современный денди? И как стать таким же — мужественным, стильным и приковывающим взгляды всех встречных женщин? Обо всем этом написано в статье про признаки современного денди. Более того, эти признаки в тоже время — правила, руководствуясь которыми, Вы сможете сделать стиль денди неотъемлемой частью Вашего облика. Начните применять эти правила прямо сегодня!

Собранные в этом разделе статьи, в самом деле могут помочь Вам понять все нюансы философии дендизма. Ведь это действительно философия. Быть денди, значит не только стильно одеваться, но и вести себя определенным образом и по-другому смотреть на окружающий мир.

Желаем Вам найти свой, уникальный стиль и стать настоящим Денди!